Moslimskí tlmočníci, ktorých menšiny v nemeckých imigrantských táboroch prosia o pomoc, sa stavajú na stranu agresorov, pričom nemeckým úradníkom klamú a zatajujú prenasledovanie kresťanov a jezídov. Tvrdia to aspoň imigranti z ich radov.
Po príchode viac ako milióna imigrantov do Nemecka neboli štátne útvary schopné nájsť dostatočné množstvo kvalifikovaných prekladateľov arabčiny. Federálny úrad pre migráciu a utečencov (BAMF) preto spustil náborovú kampaň pre tlmočníkov. „V tejto práci na seba zoberiete veľkú zodpovednosť a my od vás očakávame neutralitu a spoľahlivosť,“ konštatuje náborový pamflet. Investigatívna reportáž nemeckého telerozhlasu ARD však odhalila, že medzi dopytom po tlmočníkoch a realitou existuje obrovská priepasť, ktorá spôsobuje imigrantom „nočné mory“.
Jezídsky imigrant z Iraku pre ARD uviedol, že ďalší imigranti z Blízkeho východu naňho verbálne útočili a vyhrážali sa mu, že ho zbijú. Keď k svojmu arabskému tlmočníkovi, moslimovi, prišiel s prosbou o pomoc, tlmočník mal pred úradmi všetko poprieť. „Preložil to tak, že sme sa o seba (jezíd a moslimský imigrant) iba šuchli na ulici,“ posťažoval sa jezíd pre ARD.
Jezídski utečenci v Nemecku
Zdroj: Youtube/Rebel Media
Vyrežem ti jazyk, a tlmočník takto…
Jezídsky študent Gian Aldonani z Kolína nad Rýnom, ktorého rodina utiekla do Nemecka, keď bol ešte dieťa, pracuje s imigrantmi. Tvrdí pritom, že nejde o izolovaný incident. „Je tu zámerná snaha mylne prekladať. Najskôr sme si mysleli, že šlo o osamotený incident v Kolíne, ale po zdokumentovaní všetkých prípadov sme uznali, že sa to týka celého Nemecka,“ tvrdí Aldonani. Spomína zároveň prípad tykajúci sa jeho bratranca, ktorému sa útočníci vyhrážali v meste Dunningen. „Vyrežem ti jazyk! Tvoj jazyk! Vyrežem ti ho! Rozumieš alebo nie?“ vypočul si Gianov bratranec pri incidente, ktorý bol nahratý na video.
Bratranec poprosil o pomoc svoju rodinu v Nemecku, pričom následne Gian a jeho sestra zatelefonovali do tábora v Dunningene. Tlmočník sa jezídov spýtal, či hovoria po arabsky, na čo oni odpovedali, že nehovoria, aj keď v skutočnosti Gianova sestra arabčinu ovláda. Tlmočník sa potom ich príbuzného spýtal, či bol napadnutý. Napriek tomu, že obaja počuli bratranca odpovedať hlasné áno, tlmočník reagoval: „Nie, nebol napadnutý.“ Bratranec nakoniec z tábora utiekol a vyhľadal svoju rodinu, ktorej sa zveril s tým, že od začiatku mal dojem, že tlmočník neprekladá pravdivo.
ARD informuje, že sociálni pracovnici sa spoliehajú na takýchto tlmočníkov, ktorí často zneužívajú svoje schopnosti a „v podstate robia presne to isté, čo je týmto menšinám vykonávané aj v krajinách ich pôvodu“.
Problémy aj pre kresťanov
Kresťanskí imigranti z Blízkeho východu sa taktiež sťažujú na zaobchádzanie zo strany svojich moslimských tlmočníkov. Istá kresťanská sýrska rodina vraj cez niekoľkých tlmočníkov nevedela nemeckým úradom odovzdať informáciu, že dcéra má vši. Otec a matka však ARD poprosili, aby o ich prípade neinformovala, keďže sa báli možnej odvety.